W wielu restauracjach, serwujących arabskie dania można zamówić szałarmę, lub siałarmę. Jest to specjalna odmiana kebaba, z arabskimi przyprawami.
Właściciel olsztyńskiej restauracji Eridu - Arab wyjaśnia, nazwa "siałarma" pochodzi z języka tureckiego (słowo - shorma). Jest fonetycznym zapisem tureckiej nazwy, co ma ułatwić gościom zamawianie tego dania.
W krakowskich restauracjach potrawa funkcjonuje pod twardszą nazwą "szałarma".
Profesor Irena Kamińska-Szmaj, językoznawca z poradni językowej Uniwersytetu Wrocławskiego uważa, iż wprowadzanie do języka polskiego nowych słów jest dobre - nawet w tym przypadku, kiedy właściciele restauracji serwujących arabskie dania nazywają potrawy "po swojemu", chcąc odróżnić danie od tradycyjnego, znanego już w Polsce kebaba.
? [2005-12-20 21:14 .*] Co wynika z tego artykułu?odpowiedz »
? [2009-12-12 01:42 94.42.58.*] to ze kebab ktory jest w polsce nie jest prawdziwym kebabem ktory jest w Egipcie.u nich to co my jemy nazywa sie Wlsnie szlarmaodpowiedz »